“도한 증상이 있으신가요?”
상태바
“도한 증상이 있으신가요?”
  • 승인 2013.05.30 11:34
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다
이상일

이상일

Isi99@hanmail.net


이상일의 한의원 영어- “English of, for and by 한의사” (6)

안녕하세요! 또 쏜살같이 한 주가 지나갔습니다. 지난회에 이어서 둘의 대화를 살펴볼 텐데요. 침치료를 마치고 진료실에서 대화를 나누는 장면입니다. 한 원장은 추가문진을 한 후에 반하사심탕을 처방하게 되는데 그 과정을 같이 살펴보겠습니다.

한 원장: How are you feeling now?
Carolina: Very good. I feel better now after the acupuncture treatment.

한 원장: All right. Let’s continue tal king. We’ve already talked about your bowel movements. How often do you urinate everyday? (네, 그럼 얘기를 계속 해보죠. 대변상태는 살펴보았구요. 하루에 소변 몇 번 보시나요?)
Carolina: I’m not sure how often, may be 6 times, I guess. (확실친 않은데 여섯 번 정도 같아요)

한 원장: Do you wake up to urinate while you sleep at night? If so, how often do you wake up? (자다가 소변보려고 깨나요? 만약 그렇다면 몇 번 정도 깨나요?)
Carolina: Unless I drink lots of water, I don’t wake up at night. (물을 많이 마시지 않으면 소변 때문에 깨진 않아요)

한 원장: Ok. Do you have trouble falling asleep at night? (알겠습니다. 잠들기가 어려운건 없으시구요?) Carolina: Sometimes but not very often. (가끔인데 자주는 아니에요)

한 원장: Do you sleep deeply without waking up? (안깨고 푹주무시나요?)
Carolina: Yes.

한 원장: Let’s talk about sweating then. Do you sweat a lot? (땀에 관해서 살펴보죠. 땀이 많으신 편인가요?) Carolina: I wouldn’t say a lot but I’m usually pretty sweaty. Especially around my chest and neck. (많다고는 할수 없지만 꽤 땀이 나는 편이에요. 특히 흉부와 목쪽에서요)

한 원장: Do you have cold or night sweats? (식은땀이나 도한 증상이 있나요?)
Carolina: No.

한 원장: Which do you prefer to drink between cold water or warm water? (찬물과 따뜻한 물 중 어떤걸 더 즐겨 마시나요?)
Carolina: Warm water. I don’t like cold drinks. But, I don’t drink water much. (따뜻한 물이요. 찬음료는 잘 안마셔요. 그런데 물을 사실 잘 안마셔요)

한 원장: Are you having any abnormal sensations? (뭔가 정상적이지 않은 느낌이 있지는 않나요?)
Carolina: I hear my stomach growling even when I’m not hungry. (배가 고프지 않은데도 배에서 꾸르륵 거리는 소리가 나요)
※腸鳴: growling stomach

한 원장: All right. Let me see your tongue. Would you open your mouth and stick your tongue out? (알겠어요. 혀를 잠깐 볼 게요. 입을 벌리고 혀를 내밀어 주시겠어요?)
Carolina: Ah.

한 원장: Good. Let me check your pulse. Your left hand please. (좋아요. 이번엔 맥을 좀보겠습니다. 왼손좀 볼 게요)
Carolina: Ok.

한 원장: Your right hand please. (진맥을 마치고) Here’s the deal. I’d like to prescribe some herbal decoctions called 半夏瀉心湯. (오른손이요. 자 이렇게 하죠. 제가 반하사심탕이라고 불리는 탕약을 처방하도록 하겠습니다.)
※decoction: 달인 물이나 즙을 의미합니다. 느낌은 좀 다르지만 herbal preparation이란 표현도 씁니다.
Carolina: What is it? (그게 뭐죠?)

한 원장: It’s made from some medi cinal herbs. Those herbs are put in the hot water and boiled for a few hours . I’ll explain what’s in this decoction. (몇 가지 약초로 만들어진 것입니다. 약초를 뜨거운 물에 넣고 몇 시간 동안 끓이게 되죠. 제가 탕약에 무엇이 들어가는지 설명해 드리겠습니다) Troy’s tip) You will probably explain this in more detail later, but it would be useful to explain each herb and then how they work together. It’s sad, but some Americans are very suspicious of unfamiliar plants and will desire an explanation.

Published by Lee, Sang-il
Edited by Troy & Jeni Flowers
궁금한 점이나 건의사항 있으면 Isi99@hanmail.net으로 문의바랍니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
주요기사